top of page

Objetivos

Bubble%201_edited.png

Just Words es una cooperativa formada por traductores e intérpretes que comparten un profundo compromiso con la justicia social, económica y medioambiental. Estamos organizados en cuanto a principios de distribución equitativa de los recursos, el trabajo, y las responsabilidades. Nuestros objetivos incluyen ayudar a las comunidades migrantes, organizaciones locales, compañías que trabajen en el desarrollo sostenible, y otros individuos y grupos que compartan nuestra visión. Por todo ello, nos comprometemos a ofrecer servicios de manera voluntaria y gratuita según sea necesario, además de contar con una escala de tarifas que se adaptan a las capacidades económicas de nuestros clientes. Estos servicios incluyen traducción, interpretación, edición, subtitulación y redacción. Creemos firmemente que podemos cumplir nuestros objetivos a la vez que mantenemos un ambiente laboral equitativo y sostenible que reconozca el valor del trabajo que hacemos.

Actualmente, nuestros miembros trabajan en inglés, español, alemán, francés, catalán, y árabe. También disponemos de una amplia red de contactos para hacer accesible el trabajo en otros idiomas, y además estamos dispuestos a incluir en entre nuestros miembros a traductores e intérpretes que trabajen en otros idiomas (incluyendo idiomas no-europeos). Si le interesa formar parte de la cooperativa, puede contactarnos a través de este formulario.

Filosofía

Reconocemos la realidad innegable de la desigualdad económica y salarial en la que vivimos, y por ello ofrecemos nuestros servicios en una escala de tarifas que se adecúa a las posibilidades de nuestros clientes. A la vez, queremos reconocer el trabajo que supone la labor profesional de traducción e interpretación y creemos en la necesidad de pagar a nuestros trabajadores un salario digno. Concebimos la escala de tarifas y los servicios de voluntariado que ofrecemos como una medida necesaria y provisional que nos permite colaborar con pequeños negocios y organizaciones locales sin ánimo de lucro. De acuerdo con nuestros objetivos, colaboramos con una red de voluntarios y buscamos becas y subsidios que nos ayuden a ofrecer estos servicios a coste reducido o adaptado. 

Escríbanos a nuestro email info@justwordscoop.net si quiere saber más acerca de nuestras tarifas.

Bubble%201_edited.png

Miembros

Bubble%201_edited.png

Jocelyn Langer

Junta directiva

Jocelyn Langer es profesora de español y traductora especializada textos médicos, textos educativos, y la traducción e interpretación dentro de movimientos de justicia social. Se encarga de gestionar proyectos de traducción colaborativa y facilita las conexiones entre traductores y grupos comunitarios que requieran sus servicios. Jocelyn también es una experta de lenguaje simple, publicidad y divulgación.

Trabajadores-propietarios

JL 3-19 (2).jpg

Joe Keady

Junta directiva

Joe_edited.jpg

Joe Keady trabaja como traductor del alemán y el español al inglés desde 2008.  Se especializa en textos legales y técnicos, y publicidad, pero también ha traducido volumenes de historiografía, ensayos para la revista Krisis, y está trabajando en la traducción de las memorias de Rudolf Rocker para la editorial PM Press. También trabaja como subtitulador desde 2016, comenzando con un puesto en la DEFA Film Library, y actualemente es miembro del colectivo editorial Barricade: A Journal of Antifascism and Translation.

Elena Igartuburu

Junta directiva

Elena_edited.jpg

Elena Igartuburu (PhD) es una traductora e intérprete con una amplia experiencia en español, catalán, inglés y francés. Ha trabajado en muchos campos diferentes que incluyen desde la medicina hasta la educación y el trabajo con colectivos locales y ONGs. Actualmente, se encarga de coordinar a los intérpretes de Just Words.

Ania Micińska

Junta directiva

6bebf0_fa405fce3e064f618ef7c8d236f40607~mv2.jpg

Ania Micińska es traductora polaco-inglés con un enfoque en las artes y las humanidades. Ha trabajado como editora y traductora para Culture.pl, una publicación virtual sobre cultura polaca. También ha traducido varios libros de arte y catálogos para instituciones de las artes de Polonia. Tiene experiencia en la traducción de guiones, campañas de marketing y artículos académicos.

Liana Foxvog

Interprete

español-inglés

LianaFoxvog_photo.jpg

Liana Foxvog es intérprete español-ingles con experiencia trabajando con sindicados, centros obreros y grupos que luchan por los derechos de los inmigrantes. Se acerca a la interpretación siguiendo la filosofía de Roberto Tijerina y su taller de interpretación y justicia social.  Ha coordinado equipos de intérpretes trabajando en hasta siete idiomas de manera simultánea para congresos internacionales. Liana tiene un máster en ciencias del trabajo de la University of Massachusetts, Amherst.

Allison Castillo Rosenblatt

Traductora e intérprete

español-inglés

Screenshot_2020-10-02-10-18-23-167_com.f

Allison Castillo Rosenblatt es traductora e intérprete inglés-español. Trabaja de manera profesional en este campo desde hace 6 años y se especializa en la interpretación legal, todo aquello relacionado con la justicia social y con organizaciones educativas. Ofrece interpretación simultánea y consecutiva, en persona y virtual, y también traducción. Además de trabajar como autónoma, actualmente es la coordinadora del programa GED (título de educación general) para inmigrantes trabajadores del campo en el New England High School Equivalency Program.

bottom of page